Lyrics – 柳蓮二 – ANSWER & 柳蓮二&仁王雅治 – TRICK, FAKE, or TRUTH

Who’s not doing homework? Nori’s not doing homework! Though she should, because she has 3 final projects and 4 finals coming up >_>

胆本英史 as 柳蓮二 - ANSWER
Takemoto Eiji as Yanagi Renji – ANSWER


Kikoeru darou Kono kodou ga
聞こえるだろう この稼動が 
Tsutawaru darou Kono omoi ga
伝わるだろう この想いが
Furiki renai Tooi1 kioku
振り切れない  幼い記憶

Kono kokoro ni karameta mama
この心に  絡めたまま
Sono kotoba, Shigusa ga boku wo kuru shimeru
その言葉、 しぐさがボクを苦しめる

Nanimo kowashita kunai
何も壊したくない
Tato e jibun ni uso tsuitemo
たとえ自分に嘘ついても
Kotae wo dasenai koto wa
答えを出せないことは
Oro ka darou ga
愚かだろうが
Oshiete hoshii
教えて欲しい

Daki yo setemo  Ude no nakani
抱き寄せても 脱の中に
Kokoro made wa Yudane wa shinai
心までは 委ねはしない
Hito wa nani ni  Obienagara
人は何に 怯えながら
Nani wo niori Nemuru no darou
何を折り 眠るのだろう

Ima nani wo negaeba  Sukuwareru no darou
今何を願えば   救われるのだろう

Ai wo katatte mite mo
愛を語ってみても
Tashikana mono wa nanimonai no ni
確かなものは何もないのに
Kotae wo dasenai koto wa
答えを出せないことは
Oro ka darou ka
愚かだろうか
Oshiete hoshii
教えて欲しい

Sore ga sadametemo2 ii
それが 運命てもいい
Tada ima dake wa koushite itai
ただ今だけはこうしていたい
Kotae wo dasenai koto wa
答えを出せないことは
Oro ka darou ga
愚かだろうが
Oshiete hoshii
教えて欲しい

1 kanji given is 幼い (“osanai” or “itokenai”, both meaning young or childish/immature), but what he says and the furigana given is とおい (tooi… no idea wtf it means.)

2 kanji given for ‘sadame’ is ‘unmei’ (運命; fate), but furigana given (and what he says) is さだめ (定め; fate, destiny or karma (in this particular case)

General notes: Dear Takemoto-san, please learn how to enunciate. If I can’t differentiate ‘oro’ from ‘kodo’, or ‘yo’ from ‘no’, something is wrong. And on that note, thank you to Erin for helping me with the two hairy ones that were giving me trouble. ♥ Also, this is one of the most emo fucking songs I’ve ever heard in my life. What’s with you nerds and your emo techno, Renji? D:

—————————————————-

胆本英史 as 柳蓮二 & 増田裕生 as 仁王雅治 – TRICK, FAKE, or TRUTH
Takemoto Eiji as Yanagi Renji & Masuda Yuuki as Niou Masaharu – TRICK, FAKE, or TRUTH

Mieru mono wa Maboroshi . . . wow
ミエルモノハ マボロシ。。。WOW
Kikoeru no wa Itsuwari . . .
キコエルノハ イツワリ。。。

Damasarete Naki minshai
騙されて 泣きみんしゃい
Kakuritsu ha kyuujyuu roku paacento
確率は96%
Kyara mo koe mo Kusemeshigusa mo
キャラも声も くせも仕草も
Deeta ni sureba Narisu masu nado tayasumi
データにすれば なりすますなどたやすみ

Reisei wo RENJI1.1 de atsukushi
冷静を レンジで熱くし
Kinakusaku NIOU1.2 wasu riaru2
きな臭く ニオゥわす真実

Gyaku ni dekai Wana ha mienai
逆にデカイ 罠は見えない
Anta wa mou Mayoi no mori no naka dayou
アンタはもう 迷いの森の中だよ

TRICK, FAKE, or TRUTH Docchi ga docchi ka
TRICK, FAKE, or TRUTH ぢっちがどっちか
Kizu ita toki ni wa Teoku ne
気づいたときには 手遅ね

TRICK, FAKE, or TRUTH Hamerare utsurona
TRICK, FAKE, or TRUTH ハメられウツロな
Hitomi wo Kokoro wo Ubau ze
瞳を ココロを 奪うぜ

Ore ga dareka Dare ga oreka wo
俺が誰か 誰が俺かを
Oshie you ka? Shinjina haku tatte iikedo
教えようか? 信じなはくたっていいけど

TRICK, FAKE, or TRUTH Tagaino wazasa e
TRICK, FAKE, or TRUTH 互いの技さえ
Matotte Mado wa se Uchitoru
まとって 惑わせ 討ち取る

TRICK, FAKE, or TRUTH Kiseki no tsuyosa wo
TRICK, FAKE, or TRUTH 奇跡の強さを
Petento Yobunara Yobinayo
ペテンと 呼ぶなら 呼びなよ

1.1 & 1.2 They’re using their names as sort-of puns, thus why they’re in katakana . . . RENJI = range (as in a stove top), I still can’t figure out wtf they’re using NIOU for, lol. But it’s something like “Calmness is heated on the range, you’ll be burned by the truth” (or real, if you listen to Renji >_>)
2The kanji is ‘shinjitsu’ (真実/truth), but he says and the furigana reads ‘riaru’ (リアル/real).

General notes: This song is sort of difficult to romanise in that Niou is an asswad who speaks in ridiculously bastardized dialect mostly from the Southwest (Hiroshima/Shikoku, etc) so half of what he says makes next to no bloody sense . . . though whether that’s because where he’s from or just because he’s a dick who likes to fuck with people, IDK >_> Also, this song creeps me out because they switch a lot and half the time you can’t tell who’s singing (they appear to be quite good at imitating each other XD) And a very large thanks to Yoko for helping me with a couple of nastier kanji ♥